Aller au contenu
Géoforum est un forum de géologie, minéralogie, paléontologie, volcanologie et, plus généralement, un site dédié aux Sciences de la Terre et au patrimoine géologique. Les discussions s'organisent dans des espaces spécifiques, il existe un forum géologie, un forum minéraux, un forum fossiles, un forum volcans, etc. Une galerie de photos de minéraux ou de roches, de photos de fossiles, ou encore de sites géologiques ou de volcans permet de partager des albums. Il est possible de publier des offres d'emploi de géologue, ou des demandes d'emploi ou stage de géologues. Venez poser vos questions, partager vos connaissances, vivre votre passion !

Quelques-uns des principaux sujets de Géoforum

Vente aux enchères de minéraux.
Vente aux enchères de minéraux le 29 novembre à 14h15
Enchères en ligne possible !

Principaux sujets de Géoforum.


Vente aux enchères de minéraux
Vente aux enchères de minéraux le 29 septembre à 14h15
Enchères à distance en ligne possible !

Messages recommandés

Posté(e)

:grand sourire: Salut

Connaissez vous un site sur lequel on trouverait la traduction en anglais du vocabulaire minier français ? Afin de traduire des termes tels que filon, haldes, terrils, mine, travers-banc, dépilage ... :question:

Il y a bien des traducteurs via Voila, par exemple, mais c'est pas le top :lasse:

Dans le même sens existe-il un ouvrage sur le sujet :gratte-tete:

Merci d'avance :coucou!:

Posté(e)

Filon c'est vein ou lode, mine c'est mine, mine à ciel ouvert ça peut être open pit, galerie adit (je me demande si ça marcge pas aussi pour les descenderies et les puits?), puits, c'est souvent shaft, dépilage je crois que c'est stope (sans garantie)

Volià pour ce que je crois connaître, je me suis fait ce vocabulaire à partir de publications en anglais

Serge

Posté(e)

Je dirais, comme Serge, lecture de la littérature spécialisée ! le meilleur moyen - à défaut de locuteurs - de se forger un vocabulaire… C'est valable pour toutes les langues (y compris la nôtre) du moment que l'on appréhende le système d'écriture ! À+

  • 2 semaines après...
Posté(e)

:surpris:

J'ai glané par-ci par-là quelques "translations" de ce style :

Slage pit : Scorie de fonderie

Mother lode : filon principal

Ore : minerai

Ore body : gîte

Bed, layer : lit, couche

Sill : filon couche

Ore dressing : traitement du minerai

Ore mining : exploitation du minerai

Galery, tunnel : gallerie

Well, pit : puits

Subsidence : effondrement (?)

:question:

Rejoindre le sujet et participer

Pour poster un message, il faut créer un compte membre. Si vous avez un compte membre, connectez-vous maintenant pour publier dans ce sujet.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Restaurer la mise en forme

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...