Mounia Posté(e) 30 juin 2007 Signaler Posté(e) 30 juin 2007 Bonjour à tous!! je suis censée de traduire un document traitant le sujet du " carbone du kérogène": (compostion isotopique du carbone d'un kérogène, principes des distributions d'isotope de carbone dans les précurseurs biologiques du kérogène,et rapports hérités par la matière organique du fossile de sa source biologique). cette traduction sera suivie d'un résumé du document en question et celui d'une deuxième partie du sujet qui est déjà traduite.traitant les parties de (Le changement diagénétique des compositions d'isotope de carbone d'organique pendant la formation de kérogène ;Le rapport entre la composition de l'isotope de carbone du kérogène, du CO2 et du CH4;δC13 du kérogène pendant la catagenèse;et enfin Les variations de δC13 dans le kérogène a travers le temps géologique). je compte sur votre aide pour la traduction de l'Englais au Français de la première partie,ainsi toute autre suggestion du genre photos ou acticles concernant les axes du sujet déjà cités au dessus me fera énormément plaisir(afin d'illustrer l'exposé final). ce travail doit etre rendu au cours de cette semaine les fichiers sont lourds si vous souhaitez m'aider veuillez me contacter par émail pour vous les envoyez . j'espère avoir vite de vos réponses à bientot Mounia Citer
Quaternaire Posté(e) 1 juillet 2007 Signaler Posté(e) 1 juillet 2007 Ok, tu as du boulot... cependant c'est a toi de faire la traduction, pour cela tu peux t'aider de traducteur en ligne comme traducteur google la tu copie ton, texte, puis tu sélectionne dans le menu déroulant English to French et zou tu appuie sur translate et la tu as une traduction. Bien sur c'est pas parfait, reste a toi de reprendre cette traduction et de la tourner en bon français. allez courage, c'est dans l'effort que nait la satisfaction Citer
Mounia Posté(e) 1 juillet 2007 Auteur Signaler Posté(e) 1 juillet 2007 Merci pour ta réponse et ton intervention Quaternaire!! cependant c'est surtout une question de temps qui se pose,surtout que je suis toujours en période d'examens ,j'ai eu les fichiers traduits récemment (travail de trinome) mais non vérifiers comme il le faut ce qui a compliqué la mission du résumé qui m'est incombée .je suis en période d'examens ,et que je dois travailler en meme temps sur d'autres rapports! (j'ai déjà vérifier une partie mais j'ai pas eu assez de temps pour le faire au reste,je cherche aussi à m'assurer à travers une deuxième lecture faite par une autre personne,pour avoir finalement un bon résumé...) y a quelqu'un qui peut au moins vérifier de nouveau l'enchainement et la logique du texte en question ?????? (j'ai toujours pas reçu des propositions concernant le sujet(photos,figures..................) Citer
khalfi_kaoutar Posté(e) 5 juillet 2007 Signaler Posté(e) 5 juillet 2007 coucou Alors au dernière nouvelle les 2 sujets à traduire (car y en avait 2 celui dont mounia a mi le post et un autre sur les foram) ont été rendu ce matin. Je me rappelle Mounia que tu m'avais demander pourquoi je n'avais pas mi de remerciment puisque tu savais que j'ai eu de l'aide pour la correction des traductions. Je voulais le faire mais faute de temps j'ai fini le resumé des foram a 5h du matin et y avait la révision pour l'exam ... alors pour me rattrapé je le fais ici sur le forum : GRAND MERCI a Agcambrai, Caroline, a Pegasus, a Madmod, a Mehdi et Monsef (hort site) Tu vois ils sont presque tous sur le site Je t'avais bien di que GEOPOLIS EST TOP VIVE GEOFORUM Citer
Messages recommandés
Rejoindre le sujet et participer
Pour poster un message, il faut créer un compte membre. Si vous avez un compte membre, connectez-vous maintenant pour publier dans ce sujet.