Invité ndt Posté(e) 15 mai 2007 Signaler Posté(e) 15 mai 2007 Hello, Je travaille actuellement à la traduction d’un document réalisé par A. S. Woodward et qui traite de l’étude de Sclerorhynchus atavus, famille des Sclérorhynchidés, ordre des Rajiformes (En clair les poissons-scies du cénomanien libanais). Dans cette étude il est question de « Shagreen ». Mot pour lequel je ne trouve aucune explication et/ou traduction qui puisse convenir à la bonne interprétation du texte. Quelques exemples : - The shagreen of the trunk resembles that of Pristis perrotteti. - Over the base of the fin rays the shagreen scales are polygonal, convex, smooth, and enameled. - A stellate shagreen is present along the sides of the head as far forward as where these join the rostrum. - The shagreen granules of this trunk are small, and are furnished with two or three longitudinal ridges ……. En cherchant un bon moment sur Internet j’ai pu comprendre qu’un(e) “shagreen” est "une sorte de cuir rude et granuleux » mais cette traduction ne me satisfait pas franchement Quelqu’un peut-il m’aider Citer
abggems Posté(e) 16 mai 2007 Signaler Posté(e) 16 mai 2007 Shagreen = Galuchat (NdT 1) http://www.cuirocean.com/ 1 Note Du Traducteur Citer
Invité ndt Posté(e) 16 mai 2007 Signaler Posté(e) 16 mai 2007 Tout simplement. Merci « abggems » Citer
Invité Rémi BORNET Posté(e) 16 mai 2007 Signaler Posté(e) 16 mai 2007 Ca ne te chagreen plus comme ça... @+ Citer
Messages recommandés
Rejoindre le sujet et participer
Pour poster un message, il faut créer un compte membre. Si vous avez un compte membre, connectez-vous maintenant pour publier dans ce sujet.