Apolius Posté(e) 25 octobre 2006 Signaler Posté(e) 25 octobre 2006 Je sais que c'est pas une question directement relié à la géologie mais c'est relié à l'hydrologie et c'est plustot une question de traduction, et comme vous le savez surment, les traducteurs internet sont pas mal fouareux.. Voici le bout de texte qui me donne des misères, selon moi ca fait ni queu ni tête mais c'est dans mes notes de cours et je dois apprendre s'qe ca veut dire pour Apres demain car c'Est dans mon examen, alors le probleme ca doit etre moi et non pas le texte :( " As noted in chapter 6, relatively small areas tend to be major contributors of sediment to watersheds. As the size of the watersheds increase, the influence of these point sources of sediment decrease. " LA seule façon que je vois de traduire cela c'est : "Comme noté au chapitre 6, des zones relativement petites ont tendance à fournir beaucoup de sédiments aux lignes de partage des eaux. ( Déja la ca regarde mal, j'ai toujours vue les lignes de partage des eaux comme des sommets de motagne...comment une rivière pourrait-elle amener des sédiments sur une montagne?) LA deuxieme phrase me laisse encore plus perplex... " Au fur et à mesure qu'augmente la taille de la ligne de partage des eaux, l'influence de ces points de sources de sédiments diminue" !?!?! .. À L'AIDE!! :help!: :help!: :help!: :help!: :help!: Citer
blandine Posté(e) 25 octobre 2006 Signaler Posté(e) 25 octobre 2006 " Au fur et à mesure qu'augmente la taille de la ligne de partage des eaux, l'influence de ces points de sources de sédiments diminue" alors je traduirais pas ces points de sources mais ces sources ponctuelles ou qqch comme ca plutot pour le reste, en effet, c'est une colle.... ta trad semble correcte mais je vois pas le sens....... voila pour le peu d'aide que ca t'apporte.... Citer
Cedrick Posté(e) 26 octobre 2006 Signaler Posté(e) 26 octobre 2006 Je traduirais plutot wartershed par 'bassin versant'. Et la traduction, en gros, plus les bassins versants sont vastes moins l'influence des apports ponctuels de sediments est importante...(sous entendu sur la composition des sediments au debouche du bassin versant) ce qui est logique puisque plus le bassin est vaste, plus les differents apports se 'diluent'. a+ Citer
Quaternaire Posté(e) 26 octobre 2006 Signaler Posté(e) 26 octobre 2006 Bonjour, Je confirme "watersheds" est l'equivalent anglais de bassins versants . On trouve également l'apellation "catchments" ou "basins". Citer
Invité JoeldeParis Posté(e) 26 octobre 2006 Signaler Posté(e) 26 octobre 2006 Pour "partage des eaux" voire ligne de partage des eaux, on utilise, à ma modeste connaissance, la formule "continental divide". Voir http://epod.usra.edu/archive/epodviewer.php3?oid=185152. Il existe entre l'Alberta et la Colombie britannique un site connu sous le nom de "triple continental divide" ou Great Divide (Arctique, Pacifique et Atlantique). Au Wyoming un autre triple continental divide est moins "noble", il remplace l'Océan arctique par le Golfe du Mexique. Par ailleurs "sémantiquement", je suis en accord total avec Cedrick pour bassin versant Citer
Apolius Posté(e) 27 octobre 2006 Auteur Signaler Posté(e) 27 octobre 2006 Ah oui, la ca marche mieux avec bassin versant mici ^^ Citer
Messages recommandés
Rejoindre le sujet et participer
Pour poster un message, il faut créer un compte membre. Si vous avez un compte membre, connectez-vous maintenant pour publier dans ce sujet.